Job 41:18
Clementine_Vulgate(i)
18 (41:9) Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
DouayRheims(i)
18 (41:9) His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
KJV_Cambridge(i)
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
JuliaSmith(i)
18 His sneezings a light will shine, and his eyes as the eyelashes of the dawning of day.
JPS_ASV_Byz(i)
18 (41:10) His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Luther1545(i)
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Luther1912(i)
18 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Indonesian(i)
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
ItalianRiveduta(i)
18 (H41-10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
Portuguese(i)
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.